O poema mencionado no post anterior é o “I carry your heart with me” (E. E. Cummings), o mesmo que Cameron Diaz lê para sua irmã, no filme In Her Shoes (clique aqui para assistir à cena do filme): I carry your heart with me E. E. Cummings I carry your heart with me (I carry it in my heart) I am never without it (anywhere I go you go, my dear; and whatever is done by only me is your doing, my darling) I fear no fate (for you are my fate, my sweet) I want no world (for beautiful you are my world, my true) and it’s you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you . here is the deepest secret nobody knows (here is the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky of a tree called life; which grows higher than the soul can hope or mind can hide) and this is the wonder that’s keeping the stars apart I carry your heart (I carry it in my heart) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Eu levo o seu coração comigo E. E. Cummings

Eu levo o seu coração comigo (eu o levo no meu coração) eu nunca estou sem ele (a qualquer lugar que eu vá, meu bem, e o que quer que seja feito por mim somente é o que você faria, minha querida)

tenho medo que a minha sina (pois você é a minha sina, minha doçura) eu não quero nenhum mundo (pois bonita você é meu mundo, minha verdade) e é você que é o que quer que seja o que a lua signifique e você é qualquer coisa que um sol vai sempre cantar

aqui está o mais profundo segredo que ninguém sabe (aqui é a raiz da raiz e o botão do botão e o céu do céu de uma árvore chamada vida, que cresce mais alto do que a alma possa esperar ou a mente possa esconder) e isso é a maravilha que está mantendo as estrelas distantes

Eu levo o seu coração (eu o levo no meu coração)